LogoLogo

Medici Villas and Gardens in Tuscany

The UNESCO site includes twelve villas and two gardens scattered throughout the Tuscan countryside, that bear witness to the influence exerted by the Medici on modern European culture through their patronage.
Medici Villas and Gardens in Tuscany
In a peaceful natural landscape, these villas and gardens, dedicated to leisure, art and knowledge, were built between the 15th and the 17th century. Ther form and function established a new model of princely dwelling in the countryside, totally different from the Roman tradition or medieval castles. This novel architectural model connected architecture, gardens and the environment, and became a reference for Italian and European princely mansions of the following centuries. Moreover, their gardens and the integration into the natural environment contributed to the emergence of a new aesthetic view of the landscape, typical of Humanism and the Renaissance.

Language Notes

Palazzo Vecchio, originally called "Palazzo dei Priori", became in the 15th century the "Palazzo della Signoria", which was the main authority of the Florentine Republic; in 1540, when Duke Cosimo I de' Medici chose it as his residence, it came to be called "Palazzo Ducale"; finally, when Duke Cosimo's court moved to the "new" Palazzo Pitti, it took the name of "Palazzo Vecchio" by which it is still known to our days.

The video is a creation of the Treccani Encyclopaedia, which owns all copyrights thereof.
Follow us on Facebook:


0:29
È il 2013 quando la commissione UNESCO decide di includere nella propria lista dei patrimoni dell'umanità dodici ville e due giardini della famiglia Medici.
It is 2013 when the UNESCO commission decides to include in its list of World Heritage Sites twelve villas and two gardens of the Medici family.
0:47
Con questa scelta l'UNESCO ha valorizzato la maestria medicea nel saper connettere habitat, giardini e ambiente rurale trasformando alcuni luoghi in un punto di riferimento permanente per le residenze principesche di tutta Italia ed Europa.
With this choice, UNESCO acknowledged the Medici mastery in connecting habitats, gardens and rural environment, transforming places into a permanent reference point for all princely residences throughout Italy and Europe.
1:04
Questo accade quando ancora Firenze non era a tutti gli effetti una signoria medicea.
This happened when Florence was not yet a Medici Signoria.
1:12
Prima del Cinquecento i Medici non erano formalmente i signori della città, quindi non abitavano a Palazzo Vecchio.
Before the 16th century the Medici were not formally the lords of the city, so they did not live in Palazzo Vecchio.
1:25
Poi, nel Cinquecento, quando sono diventati i principi della città, i duchi han preso la loro residenza in Palazzo Vecchio, Palazzo della Signoria, e hanno collegato Palazzo della Signoria alla loro residenza privata, un grande palazzo che loro avevano comprato dalla famiglia Pitti, a sud della città.
Afterwards, in the 16th century, when they became the princes of the city, the Dukes took their residence in Palazzo Vecchio, Palazzo della Signoria, and linked Palazzo della Signoria to their private residence, a huge palace they had bought from the Pitti family, south of the city.
1:49
Quindi, fra Palazzo Pitti, che è in un area molto meridionale dell'Oltrarno, e il Palazzo Vecchio esiste un collegamento, un arditissimo viadotto che quasi non si vede dal basso, che è il cosiddetto corridoio vasariano.
So, between Pitti Palace, which is in a very southern area of the Oltrarno, and the Palazzo Vecchio there is a link, an astounding viaduct that is almost not seen from below, which is the so-called Vasari corridor.
2:09
Grazie a quest'idea di Cosimo de' Medici il Vasari ne fu il costruttore.
Thanks to this idea of Cosimo de' Medici, Vasari was the builder.
2:14
Da Palazzo della Signoria dov'era la sede centrale del governo e dove il Duca governava, dove aveva il suo gabinetto di governo, il duca poteva arrivare alla sua residenza, molto bella, questo grandissimo palazzo, Palazzo Pitti circondato da uno dei più bei giardini del mondo, il Giardino di Boboli, e ci poteva arrivare senza uscire dal palazzo.
From the Palace of the Signoria where the headquarters of the government and where the Duke ruled, where he had his cabinet of government, the Duke could reach his residence, this very beautiful, huge palace, the Palazzo Pitti, surrounded by one of the most beautiful gardens in the world, the Boboli Garden, and he could get there without leaving the palace.
2:40
Questo permetteva al Duca di controllare la città non visto, come se ci camminasse dentro, dall'alto, in un corridoio che era parte della sua proprietà.
This allowed the Duke to control the city unseen, as if walking, from above, into a corridor that was part of his property.
2:57
È da questo momento che i Medici iniziano la costruzione del sistema di ville che oggi noi chiamiamo Medicee.
It is from this moment that the Medici began building the system of villas that today we call Medici Villas.
3:09
Poi naturalmente i Medici nel Quattrocento hanno disseminato di ville la Toscana.
Then, of course, the Medici in the 15th century spread villas throughout Tuscany.
3:15
Conosciamo molto bene la villa per esempio di Poggio a Caiano, che è la più monumentale.
We know well, for example, the villa of Poggio a Caiano, which is the most monumental.
3:23
Conosciamo bene la villa di Montelupo, e conosciamo bene soprattutto la villa di Careggi. Non è la più grande, come è la villa di Castello a nord di Firenze.
We know well the villa of Montelupo, and we know most of all the villa of Careggi. It is not the largest, as is the Castello villa north of Florence.
3:41
La villa di Castello ancora oggi è sede dell'Accademia della Crusca, ed è il luogo dove, a quanto sembra, il suo giardino, il Botticelli avrebbe dipinto il grande quadro della Primavera. È una leggenda, ma è una leggenda verosimile.
The Castello villa is still the home to the Accademia della Crusca, and it is the place where, as it seems, its garden, Botticelli painted the great picture of Primavera. It's a legend, but it's probably a legitimate legend.
4:01
Le Ville Medicee si estendono lungo un'area molto vasta, che copre diverse province toscane.
The Medici Villas extend along a very large area, covering several Tuscan provinces.
4:08
La struttura dei palazzi, come quella dei giardini, è molto riconoscibile, indipendentemente dalle dimensioni e dalla collocazione geografica di ciascuna di esse.
The structure of the palaces, as of the gardens, is very recognizable, regardless of the size and geographical location of each of them.
4:24
La villa più importante dei Medici è comunque la Villa di Careggi, che è il gioiello voluto dal nipote di Cosimo, cioè da Lorenzo il Magnifico.
The most important Medici villa is however the Villa di Careggi, which is the jewel wanted by the grandson of Cosimo, that is Lorenzo the Magnificent.
4:37
Siamo a nord della città storica di Firenze, su questa piccola collina di Careggi, e lì si costruisce una villa con una caratteristica planimetria che non era molto solenne.
We are north of the historic city of Florence, on this small hill of Careggi, and there they built a villa with a characteristic floor plan that was not very solemn.
4:51
Era una planimetria delle cosiddette "case da signori", case piuttosto ampie circondate da una cinta muraria, che però era più muro di contenimento, in cui entrava la casa stessa e il giardino, che non una vera e propria fortificazione.
It was a plan of the so-called "homes of lords", rather large houses surrounded by a wall, but it was more a containment wall, where the house itself and the garden were enclosed, than a real fortification.
5:12
Certo aveva l'aspetto di una fortificazione, merlatura e così via, ma non era evidentemente adibita a scopi militari.
Certainly, it looked like a fortification, with merlot, and so on, but was obviously not used for military purposes.
5:21
Era una casa in cui si facevano banchetti, si abitava in qualche periodo dell'anno, al centro di un territorio che serviva per le cavalcate e le cacce.
It was a mansion for banquets, it was inhabited at some time of the year, at the center of a territory that served for rides and hunting.
5:35
Aveva un bellissimo giardino, con una grande serra, la cosiddetta limonaia, e d'inverno certe piante più pregiate trovavano rifugio in questa limonaia. e soprattutto quella è la sede dell'Accademia Platonica.
It had a beautiful garden with a large greenhouse, the so-called orangerie, and in winter some of the most precious plants found shelter in this orangerie. And above all that was the seat of the Platonic Academy.
5:59
I membri dell'accademia Platonica erano i principali studiosi, filosofi, anche artisti, di Firenze, che si riunivano nella Villa di Careggi, venivano evidentemente nutriti, alloggiati, nella grande casa che era il centro dalla villa.
The members of the Platonic Academy were the main scholars, philosophers, also artists of Florence, who gathered in the Villa of Careggi, were obviously nourished, housed, in the large house that was the center of the villa.
6:16
E quando il tempo era bello discutevano, come sembra che amasse fare Aristotile, la scuola peripatetica, che vuol dire questo, la scuola fatta in un giardino, passeggiando.
And when the weather was nice they discussed, as it seems Aristotle loved to, the peripatetic school, that is to say, school made in a garden, while walking.
6:34
E così faceva Lorenzo de' Medici con i suoi amici dell'accademia Platonica - platonica perché la filosofia più nota e più seguita nel mondo del Quattrocento era la filosofia di Platone.
And the same did Lorenzo de' Medici with his friends of the Platonic Academy - Platonic because the best-known, most followed philosophy in the 15th century was the philosophy of Plato.
6:48
E la stella intellettuale di questo circolo di dotti era il grande Marsilio Ficino.
And the intellectual star of this circle of minds was the great Marsilio Ficino.
7:01
Dimore di campagna e microcosmi dove fioriva la cultura propiziata dal mecenatismo dei Medici, le ville medicee rappresentano ancora oggi dei luoghi unici, dove è possibile cogliere il senso profondo del paesaggio culturale del Rinascimento.
Country houses and microcosms, where the culture of the Medici patronage flourished, the Medici villas still represent today unique places, where it is possible to grasp the deep meaning of the Renaissance cultural landscape.