LogoLogo

City of Verona

The UNESCO site includes the historic centre of Verona, which well represents the idea of a fortified city in seminal stages of European history.
City of Verona
In its urban architecture and architecture, Verona has grown steadily and continuously for 2000 years, incorporating top-quality artistic elements of each period. Today Verona includes elements belonging to many different peiods: Roman, Romanesque, Middle Ages and Renaissance. The surrounding walls prevented the development of industry and railways inside the historic city, and as a result, the urban structure exhibits exceptional consistency and homogeneity.

The video is a creation of the Treccani Encyclopaedia, which owns all copyrights thereof.
Follow us on Facebook:


0:23
Lungo le rive del fiume Adige sorge una città dalla storia millenaria, frutto di innumerevoli stratificazioni, inserita in maniera decisiva sotto la signoria della famiglia Scaligera tra il secolo XIII e il XIV. È Verona.
Along the banks of the river Adige lies a city of millennial history, the result of innumerable stratifications, inserted decisively under the rule of the Scaligeri family between the 13th and the 14th centuries. It's Verona.
0:41
La sua nascita ha però origini antichissime.
But its birth has very ancient origins.
0:46
La storia di Verona ha origine proprio sulla sommità di questa collina dove ci troviamo ora fra il IX e l'VIII secolo avanti Cristo, con l'istallazione di un piccolo villaggio proprio in cima al colle, un villaggio che probabilmente controllava dall'alto il guado sul fiume che ora è dietro di noi.
The history of Verona begins right on top of this hill where we are now in the 9th and 8th centuries BC, with the establishment of a small village right on top of the hill, a village that probably controlled from above the wading of the river that is now behind us.
1:12
È proprio su questo colle che nasce la città, la culla della città, e per questo ha un altissimo valore simbolico.
It is on this hill that the city, the cradle of the city, was born and for this reason it has a very high symbolic value.
1:21
Diverse furono le popolazioni a cui si ascrivono oggi le origini di Verona: dagli Euganei ai Retii, dagli Etruschi ai Galli e ai Veneti.
There were different populations to whom the origins of Verona are ascribed today: from the Euganeans to the Retians, from the Etruscans to Gauls and Veneti.
1:28
la città vera e propria, cioè l'impianto urbano, fu però fondata dai romani agli inizi del I secolo avanti cristo proprio sulla sommità di questo colle che, con ogni probabilità, i Romani anche difesero tramite mura.
The city itself, that is, the urban structure, was however founded by the Romans at the beginning of the first century BC on the very top of this hill which, the Romans likely also defended by walls.
1:49
Solo successivamente decisero di ampliare l'impianto urbano trasferendolo oltre il fiume, sulla riva destra, perché su questo colle non c'era più lo spazio sufficiente per accogliere tutte le funzioni che erano necessarie per una città che stava diventando sempre più grande e sempre più importante.
Only later, they decided to expand the urban system by transferring it beyond the river, on the right bank, because there was no more space on this hill to accommodate all the functions needed for a city that was getting bigger and more and more important.
2:12
Ottenuta da Giulio Cesare la cittadinanza romana nel 49 avanti Cristo, Verona diventa ben presto municipium romano potendosi fregiare del titolo di "res publica veronesium".
Obtained the Roman citizenship by Julius Caesar in 49 BC, Verona soon became a Roman municipium, with the title of "res publica veronesium".
2:25
Da quel momento inizia la costruzione di edifici che ne avrebbero segnato la storia anche nei millenni a venire.
From that moment onwards, the construction of buildings that were to mark its history in the coming millennia began.
2:29
È proprio grazie alla sua architettura e alla sua struttura urbana frutto di 2000 anni di sviluppo che nel 2000 Verona è stata inserita nella lista dei patrimoni UNESCO.
It is thanks to its architecture and urban structure, which is the result of 2000 years of development that in 2000 Verona was included in the UNESCO Heritage List.
2:44
Nel rapporto con le motivazioni dell'inserimento della città nella lista UNESCO, i luoghi rilevanti per la fondazione della città di Verona sono sicuramente le mura, che diedero alla città un perimetro, un limite.
In the report with the reasons for the inclusion of the city in the UNESCO list, the sites of importance for the foundation of the city of Verona are certainly the walls, which gave the city a perimeter, a limit.
2:59
Le porte, che rappresentavano in qualche modo l'idea di città, il Foro che corrisponde all'attuale Piazza delle Erbe e, solo successivamente, i grandiosi edifici da spettacolo, come il Teatro in cui ci troviamo ora o l'Arena che è universalmente conosciuta.
The doors, which somehow represent the idea of a city, the Forum, that corresponds to the present Piazza delle Erbe and, only later, the grand performance sites such as the Theater, where we are now, or the Arena, that is universally known.
3:23
Il teatro romano rappresenta la prova del prestigio e della centralità, all'interno della civiltà romana, acquisita dalla città di Verona.
The Roman theater represents a proof of prestige and centrality, within the Roman civilization, acquired by the city of Verona.
3:32
Dopo la costruzione dell'impianto urbana sulla riva destra del fiume, e quindi appunto la realizzazione del Foro, delle strutture principali della città, i Romani decisero di dotarla di un grandioso e splendido edificio teatrale.
After the construction of the urban system on the right bank of the river, and therefore the building of the Forum, of the main structures of the city, the Romans decided to endow it with a magnificent and splendid theater building.
3:51
Un complesso vastissimo, che occupava tutta questa collina, quindi partendo dalla riva del fiume fino alla sommità, con una serie di terrazze collegate da scalinate.
A vast complex that occupied this entire hill, starting from the riverbank to the summit, with a series of terraces connected by flights of steps.
4:07
Questa costruzione venne realizzata probabilmente in un tempo abbastanza lungo, non conosciamo la data esatta di inaugurazione del Teatro, ma siamo certi che si trattasse dell'epoca dell'imperatore Augusto.
This construction was probably made during a long time, we do not know the exact inauguration date of the Theater, but we are sure it was the era of Emperor Augustus.
4:25
Un'epoca in cui non solo a Verona, ma anche tante altre città dell'Italia settentrionale, vennero costruiti teatri.
An era when not only in Verona, but also in many other cities in northern Italy, theaters were being built.
4:36
Erano un luogo in cui la società cittadina si ritrovava, si riconosceva, ed in qualche modo vedeva rappresentate pienamente le proprie strutture gerarchiche, perché i teatri ospitavano le statue degli imperatori, le statue dei membri della casata imperiale, quindi servivano proprio a collegare il centro del potere con la periferia.
It was a place where the urban society met, recognized, and in some way fully saw its hierarchical structures represented, because the theaters exhibited the statues of the emperors, the statues of the members of the imperial family, so they had the function to connect the power center with the periphery.
5:01
Il monumento più celebre è però senza dubbio l'Arena, il terzo anfiteatro romano per dimensioni, ma il meglio conservato.
The most famous monument is however the Arena, the third Roman amphitheater in size but the best preserved.
5:09
Verso la metà del primo secolo dopo Cristo, i Romani decisero di dotare la città anche di un altro tipo di edificio, cioè l'anfiteatro, quella che oggi si chiama Arena.
Towards the middle of the first century AD, the Romans decided to equip the city with another type of building, the amphitheater, which is now called the Arena.
5:24
È il secondo grande edificio da spettacolo della città, destinato a spettacoli diversi rispetto al teatro, gli spettacoli che prevedevano le cacce contro animali esotici o animali feroci, oppure combattimenti fra gladiatori.
It is the second major events building of the city, dedicated to different shows from the theater, shows that included hunting exotic or wild animals, or fights of gladiators.
5:50
Notevole fu l'importanza strategica che in epoca romana assunse la città di Verona.
Noteworthy was the strategic importance of the city of Verona in Roman times.
5:57
Le realizzazioni romane a Verona, appunto il Teatro accanto alla quale poi fu costruito un Teatro piccolo, un Odeon, e il grandissimo anfiteatro, ci dicono che i romani volevano usarla in un certo senso come città di rappresentanza, una città che esprimeva il potere della civiltà di Roma, questo perché?
The Roman achievements in Verona, the theater next to which a smaller theater was built, an Odeon, and the huge amphitheater, tell us that the Romans wanted to use it, in a sense, as a representative city, a city that expressed the power of the civilization of Rome, why this?
6:24
Perché Verona era una porta verso l'Italia, come lo è stata per moltissimo tempo, era praticamente l'ingresso in Italia per i popoli del nord, perché direttamente collegata alla strada lungo l'Adige.
Because Verona was a gateway to Italy, as it has been for a long time, it was virtually the entry into Italy for the peoples from the north, because it was directly linked to the road along the Adige.
6:41
Era poi situata lungo la Via Postumia che da Aquileia portava a Genova, e rivestiva quindi un importante significato militare, cosa che ha mantenuto nel tempo.
It was then located along the Via Postumia, which led from Aquileia to Genoa, and thus had an important military significance, which it kept in time.
6:54
Verona, soprattutto nell'epoca tardo-romana è diventata una piazzaforte e una delle fondamentali motivazioni per l'inserimento nella lista UNESCO è stata proprio il fatto che presenta una serie di cinte murarie che si evolvono nel tempo di notevolissima importanza.
Especially in the late Roman times, Verona became a stronghold and one of the fundamental reasons for listing on the UNESCO list was the fact that it has a series of wall circles of great importance, that evolved in time.
7:16
Un'ulteriore testimonianza della gloria romana della città di Verona è rappresentata dalle porte cittadine.
A further testimony to the Roman glory of the city of Verona is represented by the city gates.
7:24
la cosiddetta "Porta Leoni", che è nella zona di Via Cappello, e i portoni Bòrsari o Borsàri, che erano in realtà in epoca romana la "Porta Iovia", la porta principale della città e dedicata al dio più importante del pantheon romano, Giove appunto.
The so-called "Porta Leoni", which is in the Via Cappello area, and the Doors Bòrsari or Borsàri, which were actually in Roman times the "Porta Iovia", the main gate to the city and devoted to the most important god of the Roman Pantheon, namely Jupiter.
7:49
I fatti della conservazione nel tempo hanno voluto che di Porta Leoni si conservasse una parte della facciata verso la città, mentre di Porta Borsari si è conservata la facciata verso l'esterno.
The events of conservation over time allowed Porta Leoni to retain some its façade towards the city, while Porta Borsari preserved the façade to the outside.
8:07
Quindi abbiamo in un certo senso la fortuna di poter leggere le due versioni di una porta romana nella stessa città.
So, in a sense we are fortunate enough to read the two versions of a Roman door in the same city.
8:20
Sede di un prestigioso museo, il Castelvecchio è invece il simbolo più alto del potere della Signoria Scaligera.
The seat of a prestigious museum, Castelvecchio is the highest symbol of the power of the Signoria Scaligera.
8:27
Costruito dalla famiglia Della Scala nel Trecento, questo castello doveva essere un baluardo, aveva proprio lo scopo di difendere gli interessi di questa famiglia da eventuali tumulti che si fossero realizzati in città,
Built by the Della Scala family in the 14th century, this castle was supposed to be a bastion, it had precisely the purpose of defending the interests of this family from possible tumults that had taken place in the city,
8:43
al punto che fu collegato tramite un ponte, il Ponte Scaligero o Ponte di Castelvecchio, con i terreni che stavano oltre il fiume, in modo da avere una pronta via di fuga nel caso in cui qualche appartenente alla famiglia avesse dovuto lasciare di gran carriera la città.
to the point that it was connected by a bridge, the Scaligero Bridge or Castelvecchio Bridge, with the lands that were beyond the river, so that there was a way to escape if some of the family had to leave the city in haste.
9:13
L'eco del mito di Verona non è tuttavia sfuggito a grandi poeti e scrittori, tra questi William Shakespeare, il quale trovò un modo unico per rendere immortale questa città.
The echo of the myth of Verona has not escaped great poets and writers, including William Shakespeare, who found a unique way to make this city immortal.
9:28
Un luogo estremamente commovente, che attrae l'attenzione dei visitatori, è il luogo in cui si identifica il sarcofago che dovette contenere i corpi dei due giovani, cioè la cosiddetta Tomba di Giulietta, oggi inserita all'interno del Museo degli Affreschi, recentemente rinnovato e con bellissime opere d'arte.
An extremely moving place that attracts the attention of visitors is the place with the sarcophagus that supposedly contained the bodies of the two youths, that is, the so-called Juliet's Tomb, today included in the Museum of Frescos, recently renovated and with beautiful works of art.
9:56
Questo sarcofago, che è con ogni probabilità un sarcofago altomedievale, da subito suscitò una certa venerazione, già nel Cinquecento e Seicento si tendeva a identificare in questo sarcofago la tomba di questi personaggi, che da mitologici in un certo senso sono diventati sempre più reali.
This sarcophagus, which is probably a late Middle Ages sarcophagus, immediately aroused some veneration, already in the 16th and 17th centuries people were led to identify in this sarcophagus the tomb of these characters, which from mythological in a sense have become more and more real.
10:19
È un luogo commovente, che in qualche modo alimenta, come l'altro, la Casa di Giulietta, il mito di Verona città dell'amore.
It is a moving place that somehow nourishes, like the other, the House of Juliet, the myth of Verona as the City of Love.
10:30
Non secondaria è tuttavia la bellezza e l'importanza delle chiese cittadine, baluardi della fede e sedi di autentiche meraviglie artistiche.
However, the beauty and importance of city churches, bastions of faith, and places of authentic artistic wonders are not secondary.
10:41
Tra queste ce ne sono due che sono al di fuori del primo impianto romano della città, che sono la Basilica di San Zeno e la chiesa di San Fermo Maggiore, che sono veramente notevolissimi dal punto di vista della bellezza delle opere d'arte che conservano.
Among these there are two that are outside the early Roman plan of the city, which are the Basilica of San Zeno and the church of San Fermo Maggiore, which are truly remarkable from the point of view of the beauty of the works of art preserved there.
11:04
Gli oltre duemila anni di storia di Verona ancora oggi ci offrono lungo le sponde dell'Adige, come nei vicoli cittadini, uno spettacolo di rara magnificenza, una ricchezza destinata a splendere anche nei secoli a venire.
Verona's over two thousand years' history still today offer us along the banks of the Adige, as in the alleys of the city, a spectacle of rare magnificence, a wealth destined to shine even in the centuries to come.