LogoLogo

The Sassi and the Park of the Rupestrian Churches of Matera

The Sassi of Matera
This World Heritage Site includes the historic center of Matera and the plateau on the opposite side of the ravine with testimonies of human settlements for over 2,000 years.

Language Notes

Located in the region of Basilicata, this site has the most extraordinary and best preserved set of Mediterranean rocky houses, perfectly adapted to the soil morphology and the ecosystem of the area. Here dwellings from the Paleolithic times illustrate a number of important stages in the history of mankind. The city and Park represent an exceptional example of land use that has maintained a harmonious relationship with its environment over time.

The video is a creation of the Treccani Encyclopaedia, which owns all copyrights thereof.
Follow us on Facebook:


0:27
È il 1993 quando la Commissione UNESCO decide di inserire i Sassi e il Parco delle Chiese Rupestri di Matera all'interno della propria lista dei patrimoni dell'umanità.
It was 1993 when the UNESCO Commission decided to include the Sassi and the Park of the Rupestrian Churches in Matera within its list of World Heritage Sites.
0:38
La storia millenaria di Matera si perde nei tempi dell'età paleolitica. È dal 13simo secolo avanti Cristo che Matera risulta essere stata abitata.
The millennial history of Matera is lost in the Paleolithic age. It is from the 13th century BC that Matera has been inhabited.
0:49
Il primo Sasso, inteso come rione pietroso, viene citato in un documento del 1204.
The first Sasso, name given to a stony district, is quoted in a document of 1204.
0:56
Da quel momento la storia dei Sassi, delle sue cisterne, delle chiese rupestri, e dei suoi edifici scavati nel tufo delle gravine locali si sviluppa e si sovrappone alle costruzioni di età più antica.
From that moment on, the history of the Sassi, its cisterns, rock churches, and its buildings excavated in the tufa of local ravines developed and overlapped to older buildings.
1:08
Luoghi di vita, di bellezza e di miseria che si evolvono nel corso del tempo.
Places of life, beauty and poverty that evolved over time.
1:14
Matera: un capitolo unico al mondo perché riesce a trasferire, a trasmettere questo concetto di una vita passata fra miseria e nobiltà - dico io - tra povertà assoluta e dignità della vita, del vivere, e del saper vivere anche in condizioni complesse e difficili, avendo passato anche momenti di straordinario splendore.
Matera: a unique chapter in the world because it can communicate, convey this concept of a life passed between misery and nobility - I say - between absolute poverty and dignity of life, of living, and of being able to live in difficult and complex conditions, having also had moments of extraordinary splendor.
1:39
Come afferma la Commissione UNESCO, i Sassi costituiscono un eccezionale esempio di civiltà scomparsa.
As the UNESCO says, the Sassi are an outstanding example of lost civilization.
1:46
I Sassi sono un luogo dove si sono consumate molte vite, quindi dire una città è improprio, dire un villaggio è improprio, dire una porzione di territorio conquistata prima scavando,
The Sassi are a place where many lives were spent, therefore speaking of a town is incorrect, speaking of a village is incorrect, speaking of a a portion of territory captured first digging,
2:00
e poi costruendo sullo scavo stesso, ha rappresentato proprio il concetto di "occupiamo la terra", cioè viviamo la terra, che io credo che sia uno degli esempi più straordinari di conquista di uno spazio.
and then building on the excavation itself, represented the concept of "occupying the land", that is, we live the land, which I believe is one of the most extraordinary examples of conquering space.
2:16
Sempre la Commissione UNESCO ricorda come i primi abitanti della regione celebrassero il culto in chiese rupestri, concepite come esempio ideale di utilizzazione dell'ambiente naturale.
The UNESCO Commission also mentions how the first inhabitants of the region celebrated worship in rock churches, conceived as an ideal example of using the natural environment.
2:26
Sono spazi di culto ricavati nel banco tufaceo, ma cos'erano anche? Abitazioni, erano ricoveri, erano protezione dalle avverse condizioni atmosferiche, eran case costruite nello spazio.
These are worship spaces made in the tufa wall, but what were they as well? Lodgings, they were shelters, were protection from adverse weather conditions, were homes built in spaces.
2:41
E quindi non c'è una differenza reale fra chiese rupestri, altopiano murgico, e Sassi: non c'è una differenza, c'è una continuità di esperienze di vita in ambiente difficile.
So, there is no real difference between rock churches, murge plateau, and Sassi: there is no difference, there is a continuity of life experiences in a difficult environment.
2:58
Notevole è anche il sistema di captazione delle acque in queste terre spesso arse dal sole.
Noteworthy is also the water catchment system in these lands often burns by the sun.
3:06
C'è una rete ricchissima di cisterne, palombari, percorsi dell'acqua, che comunque ha raccontato della intelligenza sullo stato di necessità.
There is a huge network of cisterns, underwater pumps, water trails, which, however, tell about intelligence in a state of necessity.
3:15
Da questa poi è nata un'architettura di conseguenza, un'architettura un'altra volta scavata, un'altra volta costruita a protezione del pozzo, e quindi un'architettura spontanea.
From then on, a derived architecture was born, an architecture once again excavated, once again constructed to protect a well, and therefore a spontaneous architecture.
3:27
Tant'è che uno dei libri più belli che ha raccontato l'esperienza, proprio il rapporto presentato all'UNESCO, si chiama "Giardini di Pietra".
So much so that one of the most beautiful books that told about the experience, exactly the report submitted to UNESCO, is called "Stone Gardens".
3:37
La bellezza di Matera non è però solo quella che è possibile scorgere a prima vista, neanche quella ipogea, quella nascosta.
The beauty of Matera is not only what can be seen at first sight, not even that in the hypogeum, the hidden one.
3:45
L'esempio più interessante, più importante, venuto alla luce solo nel 2000, non chissà quanto tempo fa, è la grande cisterna che c'è sotto la piazza principale della città.
The most interesting example, the most important, that only came to light in 2000, not so long ago, is the big tank under the main square of the city.
3:56
Questa cisterna appaga tutta la piazza, può contenere 5000 metri cubi di acqua, una quantità di acqua importante, ed era la cisterna della città, dove tutta la città andava a cogliere l'acqua, oltre che dai pozzi privati.
This cistern covers the whole square, it can contain 5,000 cubic meters of water, a considerable amount of water, and it was the city's cistern, where the whole city went collecting water as well as from private wells.
4:10
E questo spazio così com'è, così com'è stato intonacato - e qui faccio ancora un rimando alla prima commissione UNESCO - ha trovato per bocca di una commissaria turca uno straordinario parallelo fra questa cisterna di Matera così intonacate e Santa Sofia,
And this space as it is, just like when it was plastered - and here again I'd like to mention the first UNESCO commission - found through the words of a commissar, a Turkish lady, an extraordinary parallel between this cistern in Matera, plastered like this, and Santa Sofia,
4:29
con l'unica differenza - poi abbiamo studiato - che nell'intonaco di Santa Sofia la parte strutturale veniva fatta in maniera naturale coi peli del cammello, e da noi invece con la paglia.
with the only difference - afterwards we studied it - that in the plaster of Hagia Sophia the structural part was made naturally, with camel's hair, and here instead with straw.
4:45
L'equilibrio tra intervento umano ed ecosistema ha mostrato una continuità lunga oltre 9 millenni, un autentico miracolo che ha saputo conservare Matera e le sue meraviglie fino ad oggi.
The balance between human intervention and the ecosystem has shown a continuity over 9 millennia, a true miracle that has preserved Matera and its wonders to our days.