LogoLogo

Reggia di Caserta

This 18th century site is a unique architectural creation of the Enlightement, well situated in a natural landscape, based on a large-scale development plan.
Reggia di Caserta
Built in the mid-18th century by Charles III of Bourbon to rival with the Royal Palaces of Versailles and Madrid, the Caserta complex integrates a palace with its parks and gardens, a natural forest, hunting cabins, a huge aqueduct and a silk processing industrial complex.

The site embodies the King's ambitious plan for a new city, according to an innovative concept of planning the landscape with engineering skills, such as in the Carolino Aqueduct, which was created to connect and unify the entire complex.

The monumental complex is an extraordinary example of the urban vision of the Bourbon dynasty, in line with the neoclassical culture of the time, and based on Vitruvio's principles of power, functionality and beauty.

Language Notes


The video is a creation of the Treccani Encyclopaedia, which owns all copyrights thereof.
Follow us on Facebook:


0:28
Sospesa nella campagna casertana, maestosa e placida si erge la Reggia di Caserta.
In the Caserta countryside, majestic and placid, stands the Royal Palace of Caserta.
0:35
Edificata nella seconda metà del Settecento, la reggia nasce per precisa volontà del re Carlo III di Borbone, deciso a dare al regno una reggia la cui magnificenza non fosse inferiore a quella di Versailles.
Built in the second half of the 18th century, the Palace was born for express will of King Charles III of Bourbon, who wanted to give the kingdom a Royal Palace whose magnificence would not be inferior to that of Versailles.
0:48
In realtà dovevano allontanarsi dalla costa, perché chiaramente la costa era pericolosa.
Actually, they had to move away from the coast, because clearly the coast was dangerous.
0:54
Il palazzo reale di Napoli, che è una residenza chiaramente cinquecentesca, era molto vicino alla costa, quindi sul mare, il mare costituiva un pericolo.
The royal palace of Naples, which is clearly a 16th century residence, was very close to the coast, on the seafront, the sea was a danger.
1:09
Quindi trasferisce la sua residenza nell'entroterra campano, e anche per una ragione molto politica: chiaramente doveva governare l'interno, lì dove c'erano i baroni questi nobiluomini molto potenti, molto ricchi.
Therefore, he moved his residence to the Campania hinterland, and for a real political reason: he clearly had to rule the hinterland, where the barons were, these very powerful, very wealthy noblemen.
1:32
Il progetto di re Carlo di Borbone viene affidato a Luigi Vanvitelli, insigne architetto all'epoca impegnato nel restauro della basilica di Loreto per conto dello Stato Pontificio. Vanvitelli inizia a lavorare al progetto nel 1751.
The project of King Charles Bourbon is entrusted to Luigi Vanvitelli, an outstanding architect, at the time engaged in the restoration of the Loreto basilica on behalf of the Pontifical State. Vanvitelli began working on the project in 1751.
1:46
Inizia con Vanvitelli la nuova architettura. In che cosa consiste la novità? In questo recupero dell'antico, del modello antico.
With Vanvitelli a new architecture starts. What is the novelty? In this recovery of the ancient, of the ancient model.
1:57
Vanvitelli si forma sul modello antico, si forma a Roma, si forma nell'Accademia di San Luca, non poteva essere diversamente.
Vanvitelli studied on the ancient model, studied in Rome, studied in the Academy of St. Luke, it could not be otherwise.
2:07
Quindi inizia la nuova architettura, architettura moderna, e nell'appartamento storico del re per la prima volta si progetta un arredo d'interni.
Therefore, a new architecture begins, modern architecture, and, for the first time, in the king's historic apartment interior furnishings are designed.
2:19
Tra l'altro vorrei dire, non è la casa del re, c'è anche la casa del re, ma c'erano anche tutti gli uffici per l'amministrazione di uno stato moderno.
Among other things, I would like to say, it is not the king's home, there is also the king's home, but there were also all the offices for the administration of a modern state.
2:36
Il progetto di Vanvitelli prevedeva un'eguale attenzione per l'architettura e il decoro degli interni come per la grandiosità del giardino retrostante.
The Vanvitelli project offered equal attention to the architecture and interior decor as to the grandeur of the back garden.
2:46
Vanvitelli viene coadiuvato nella sua opera da un gruppo di abili artigiani.
Vanvitelli is assisted in his work by a group of skilled craftsmen.
2:50
Erano grandi artisti, erano gli artisti dell'Accademia di Napoli, la grande Accademia di Napoli, che dovevano realizzare gli affreschi, gli arredi, le decorazioni nell'appartamento reale,
They were great artists, the artists of the Academy of Naples, the great Academy of Naples, who had to make the frescoes, furnishings, decorations in the royal apartment,
3:05
che era un appartamento complesso, che naturalmente occupava tutto il piano nobile della reggia di Caserta, quindi non troverete mai le eccellenze dell'arte, perché non era quello lo scopo, non era quello l'intento.
which was a complex apartment that naturally occupied the entire noble floor of the palace of Caserta, so you will never find art excellence, because that was not the purpose, that was not the intention.
3:24
Vanvitelli era figlio di un grande artista che dipinge il paesaggio, lui ha un concetto del paesaggio molto importante, i suoi giardini si inseriscono perfettamente nel paesaggio, non solo.
Vanvitelli was the son of a great artist a landscape painter, he has a very important landscape concept, his gardens fit perfectly into the landscape, not only that.
3:38
Recupera anche un antico giardino, il giardino del Principe Acquaviva, quindi la preesistenza immediata ai Borbone.
He also retains an ancient garden, the Garden of Prince Acquaviva, so the immediate pre-existence of the Bourbon.
3:44
Quindi erano i signori feudatari di Caserta e c'era questo principe molto colto, Andrea Matteo Acquaviva che aveva costruito un tuo giardino, annesso alla sua casa, al suo palazzo, con una serie di delizie, per esempio la Castelluccia.
So, they were the lords of Caserta, and there was this very learned prince, Andrea Matteo Acquaviva, who had built a garden attached to his house, to his palace, with a series of delights, for example Castelluccia.
4:03
Interessante è anche la struttura stessa dell'interno della Reggia.
Also, the very structure of the Royal Palace is interesting.
4:08
La Reggia non si sviluppa orizzontalmente, secondo il piano nobile, ma verticalmente. Se capisci questo, leggi questo, capisci la Reggia di Caserta.
The Royal Palace does not develop horizontally, according to the noble floor, but vertically. If you understand this, read this, you understand the Royal Palace of Caserta.
4:18
Ci sono una serie di scale che collegano gli altri piani, per esempio queste scale portano direttamente al teatro questa è una cosa molto importante che nessuno - diciamo - sottolinea sufficientemente.
There are a series of stairs connecting other floors, for example, these stairs lead directly to the theater. This is a very important thing that no one - so to say - emphasizes sufficiently.
4:37
La sfarzosa dimora voluta dal sovrano Borbone avrebbe dovuto includere anche un acquedotto, che avrebbe dovuto a sua volta alimentare il futuro opificio di San Leucio.
The brilliant residence wanted by the Bourbon sovereign should have included an aqueduct, which should in turn fuel the future San Leucio factory.
4:49
In questo luogo i sovrani borbonici che si sono succeduti a Carlo III trasformano il complesso di San Leucio in un gioiello della produzione industriale della seta.
In this place, the Bourbon sovereigns who succeeded Charles III transformed the complex of San Leucio into a jewel of silk industrial production.
5:01
I prodotti di San Leucio si possono ammirare nei principali musei del mondo.
The products of San Leucio can be admired in the main museums in the world.
5:06
Perfino le bandiere britanniche di Buckingham Palace e quella statunitense dello studio ovale della Casa Bianca sono state realizzate a San Leucio.
Even the British flags of Buckingham Palace and that in the US White House oval studio were made in San Leucio.
5:19
Nel 1997 questi luoghi sono entrati a far parte della lista dei patrimoni dell'umanità UNESCO, perché ritenuti un'eloquente espressione in forma materiale del Secolo dei Lumi, perfettamente integrata nel suo ambiente naturale.
In 1997, these sites became part of the UNESCO World Heritage List because they were considered a vivid expression in a material form of the Enlightenment, perfectly integrated in its natural environment.