LogoLogo

Historic Centre of Pienza

Pienza was included by UNESCO in its List because it is a perfect application of the Renaissance principle of the "ideal city", which played a significant role in the subsequent urban development in Italy and abroad.
Historic Centre of Pienza
It was in this Tuscan town that the urban concepts of the Renaissance were applied for the first time in 1459, when Pope Pius II decided to transform his native city and entrusted this task to Bernardo Rossellino. Implementing the principles of his master Leon Battista Alberti, Rossellino designed the central Piazza, where the Piccolomini and Borgia palaces and the cathedral rise. Still surrounded by its original walls, Pienza has maintained the structural and visual integrity of its original design.

The video is a creation of the Treccani Encyclopaedia, which owns all copyrights thereof.
Follow us on Facebook:


0:25
Luogo in cui per la prima volta si è applicato il concetto umanista di progettazione urbana, e centro d'avanguardia nello sviluppo del concetto di città ideale, Pienza viene inserita nel 1996 nella lista dei patrimoni dell'umanità dell'UNESCO.
The place where the humanist concept of urban design was applied for the first time, and a vanguard center in the development of the concept of an ideal city, Pienza was introduced in 1996 in the UNESCO World Heritage List.
0:37
E l'unicità di Pienza dipende dall'essere una piccola città che è stata presa come - si potrebbe dire - quasi come cavia da quello che ne era il Signore e che è stata trasformata in una città ideale del Rinascimento.
And the uniqueness of Pienza depends on being a small town that was used as - we could almost say - as a guinea pig by its lord and that was turned into a Renaissance ideal town.
0:58
Come in ogni altra esperienza straordinaria del genio e dell'arte italici, anche Pienza deve la sua unicità all'intuito di un uomo dalla grande visione.
Just as in any other extraordinary experience of Italian genius and art, Pienza also owes its uniqueness to the insight of a man endowed with a vision.
1:07
Pienza in realtà era un piccolo borgo nella maremma toscana, e si chiamava Cossignano.
Pienza was actually a small borough in the Tuscan Maremma, and was called Cossignano.
1:16
Enea Silvio Piccolomini, che poi più tardi, nel 1458, sarebbe diventato Papa Pio II, la scelse come luogo ideale per un esperimento: cercò di attuare quella che è la grande idea di alcuni grandi architetti dell'Umanesimo e del Rinascimento: la città ideale.
Enea Silvio Piccolomini, who later was to become Pope Pius II in 1458, chose it as the ideal place for an experiment: he tried to implement what was the great idea of some prominent architects of Humanism and Renaissance: the ideal city.
1:39
Correva l'anno 1459, e dopo aver scelto come architetto della nuova Pienza Bernardo Rossellino, allievo di Leon Battista Alberti, Pio II può mettere in atto la sua idea rinascimentale di città ideale.
It was the year 1459, and after choosing, as architect for the new Pienza, Bernardo Rossellino, a pupil of Leon Battista Alberti, Pius II could implement its Renaissance idea of an ideal city.
1:53
È una città dove evidentemente il clima, l'orientamento a seconda del sorgere del sole, le condizioni ambientali eccetera, sono, per definizione, ideali.
It is a city where evidently the climate, orientation depending on sunrise, environmental conditions, etcetera, are, by definition, ideal.
2:08
Qui ci deve essere acqua, deve essere esposta al vento in modo particolare, e si debbono praticamente studiare tutti gli aspetti urbanistici che possono non solo far viver meglio chi ci abita,
Here, there must be water, it must be exposed to the wind in a special way, and in practice, all urban aspects must be studied to let the inhabitants not only live better,
2:29
ma anche in qualche modo provvederlo di una realtà spirituale diversa, più alta, come se si trattasse - lo dico in termini molto inadeguati - di una sorta di campo magnetico.
but also in some way to provide them with a different, higher spiritual reality, as if it were - I am speaking with very inadequate terms - a kind of magnetic field.
2:41
E allora cosa fa? Si affida naturalmente a vari architetti, non distrugge Cossignano, ma certo la modifica profondamente per farla convertire in una tipica città romana, con un Cardo - una via che da nord va a sud - e un Decumanus che attraversa questa via andando da est verso ovest
So, how is this achieved? He naturally hires various architects, does not destroy Cossignano, but certainly modifies it deeply to turn it into a typical Roman city, with a Cardo - a road that goes north from south - and a Decumanus crossing the latter from east to west.
3:08
Alla base di queste due vie si costruisce una porta, e naturalmente bisogna che la porta abbia dei rapporti con il sole, soprattutto quando sorge o quando tramonta in certi momenti dell'anno.
At the start of these two roads a door is built, and of course the door must have relations with the sun, especially when it rises or when it is sets, at certain times of the year.
3:24
Intorno agli elementi strutturali della città sorgono gli edifici simbolo di questa rivoluzione rinascimentale.
Around the structural elements of the city are the buildings that symbolize this Renaissance Revolution.
3:31
Al centro della città si costruiscono gli edifici più importanti, e Pio II costruisce appunto i suoi edifici che ritiene essenziali.
In the center of the city, the most important buildings are built, and Pius II builds its buildings, which he considers essential.
3:47
La città necessita di una chiesa, e Pio II la fa diventare sede vescovile, quindi addirittura di una chiesa cattedrale, e si costruisce una chiesa, a navate, con uno stile molto interessante, perché è lo stile di transizione fra lo stile gotico e lo stile rinascimentale.
The city needs a church, and Pius II makes it a bishopric, so even a cathedral church, and a church with naves is built in a very interesting style, because it is the style of transition between the Gothic and the Renaissance style.
4:10
Poi si costruisce il Palazzo Piccolomini. Nel terzo lato della piazza si costruisce il palazzo civico. Il palazzo pubblico è caratterizzato dai due elementi centrali, che nell'architettura medievale toscana sono i due richiami al fatto che siamo davanti a un palazzo pubblico e non a sede privata.
Then the Piccolomini Palace is built. On the third side of the square the civic building is placed. The public building is characterized by the two central elements, that in medieval Tuscan architecture are the two reminders of the fact that we are before a public building and not at a private home.
4:38
Il campanile - cioè la torre praticamente - che però è una torre campanaria che chiama i cittadini ai momenti più importanti della città.
The bell tower - that is, the tower in a word - which is however a bell tower that summons the citizens in the most important moments of the city.
4:47
Accanto alla torre un porticato, una loggia, e questa è importante perché la loggia serve principalmente per le vicende pubbliche della città.
Next to the tower is a porch, a loggia, and this is important because the loggia serves primarily for the public affairs of the city.
4:56
Quindi siamo davanti a una città ideale non solo per la sua struttura architettonica, ma anche per la natura del messaggio.
So, we are in front of an ideal city not only for its architectural structure, but also for the nature of the message.
5:12
Il papa vuole essere riconosciuto come signore feudale del luogo, ma anche come sacerdote, come capo della chiesa, e d'altra parte i cittadini hanno il loro palazzo pubblico.
The pope wants to be recognized as the feudal lord of the place, but also as a priest, as head of the church, and on the other hand the citizens have their public palace.
5:26
E questo include un messaggio: la loro libertà non viene toccata, anzi viene tutelata dalla presenza di questo grande personaggio.
And this includes a message: their freedom is not touched, indeed protected by the presence of this great character.
5:37
Ancora oggi la città di Pienza mostre intatti i segni distintivi dell'autore, di Pio II, un uomo che ha saputo tratteggiare, all'interno di un piccolo centro cittadino, la sua idea di urbe rinascimentale.
Still today, the city of Pienza shows intact the distinctive signs of its author, Pius II, a man who was able to sketch, within a small city center, his idea of Renaissance urban architecture.