LogoLogo

Ferrovia Retica (Rhaetian Railway)

The Rhaetian Albula - Bernina Railway includes two historic railway lines that cross the Swiss Alps at two mountain passes. This railway is an extraordinary technical, architectural and environmental achievement.
Ferrovia Retica
The two lines, now united in a single transalpine line, embody a wide, diverse set of innovative solutions in the development of mountain railway technologies, architectural achievements and civil engineering, as well as aesthetic harmony with the landscape. Opened in 1904, the Albula line is located in the northeast part of the site and is 67 km long, with 42 tunnels and 144 viaducts and bridges. The Bernina Line is 61 km, with 13 tunnels and 52 bridges and viaducts. At the beginning of the 20th century the railroad use helped overcome the isolation of the mountain inhabitants.

The video is a creation of the Treccani Encyclopaedia, which owns all copyrights thereof.
Follow us on Facebook:


0:25
È lungo il confine che separa l'Italia dalla Svizzera che ha origine uno dei siti più peculiari dell'intera lista dei patrimoni UNESCO, di cui fa parte dal 2008.
It is along the border that separates Italy from Switzerland, that we find one of the most peculiar sites of the entire UNESCO heritage list, where it was included in 2008.
0:38
È la Ferrovia Retica, una ferrovia d'alta montagna incluse nella lista UNESCO in quanto esempio tecnicamente avanzato di gestione del paesaggio di alta montagna e in quanto considerata una delle ferrovie a scartamento ridotto più spettacolari al mondo.
It is the Retica Railway, a high-mountain railroad included in the UNESCO list as a technically advanced example of high-mountain landscape management and as one of the most spectacular narrow-gauge railways in the world.
0:56
È una ferrovia che è nata a fine 1800, proprio l'anno scorso festeggiato i suoi primi 125 anni.
It is a railroad that was born in the late 19th century, just last year celebrated its first 125 years.
1:07
La tratta più conosciuta, soprattutto dagli italiani, è quella del Bernina.
The best-known route, especially for Italians, is Bernina.
1:14
La tratta che da Tirano, ancora in Italia, porta a St. Moritz è la più spettacolare.
The route from Tirano, still in Italy, to St. Moritz is the most spectacular.
1:24
E questa tratta, anche essa, è reduce da un importante compleanno perché nel 2010 ha festeggiato i suoi primi 100 anni.
And this, too, just had an important birthday, since in 2010 it celebrated its first 100 years.
1:47
Lo spettacolare viaggio della Retica ha inizio a Tirano, per poi proseguire la sua corsa fino all'esclusiva località montana di St. Moritz.
The spectacular Retica journey starts at Tirano, then continues its path to the exclusive mountain resort of St. Moritz.
1:58
È stata un'idea collettiva, e non è opera di un solo ingegnere ma di un gruppo di persone che negli anni proprio verso 1800, ognuno c'ha messo un po' del suo.
It was a collective idea, and it is not the work of a single engineer, but of a group of people who in the late 1800s, each one put some of his own.
2:12
L'inizio è dovuto soprattutto al fatto di sostituire le mulattiere che c'erano per esempio anche qui, in questo spettacolare punto dove ci si trova, per poter permettere il passaggio o il transito anche delle merci.
The beginning was due mainly to the replacement of the mule trackers, for example, were here too, in this spectacular spot where we are, in order to allow the passage or transit of goods as well.
2:32
Quindi è nata come ferrovia importante di trasporto persone e merci, ma con il passare degli anni naturalmente si è sviluppata sotto l'aspetto turistico.
So it was born as an important railroad of people and goods, but with during the years it has naturally developed in the tourist aspect.
2:45
Cruciale fu la sua capacità di mettere in connessione luoghi fino a quel momento remoti.
What was crucial was its ability to connect places that were remote until that time.
2:51
È una ferrovia transfrontaliera, siam partiti stamattina da Tirano, quindi ancora in territorio italiano. È un collegamento tra Sud e Nord.
It's a cross-border railroad, we started off from Tirano this morning, so still in Italian territory. It's a link between the South and North.
3:04
È l'unico collegamento alpino senza tunnel, in poche parole, cioè noi varchiamo il passo a 2250 metri.
It is the only alpine connection without a tunnel, in a few words, that is, we go over a pass at 2250 meters.
3:13
E ha avuto un'importanza strategica sia a livello di connessione tra i popoli, a livello politico, a livello di interscambio di merci, di persone, e - al giorno d'oggi - la frequenza turistica supera il milione di persone all'anno.
And it has had a strategic importance both as people's connection, at a political level, in the interchange of goods, of people, and - nowadays - the tourist presence is over one million people a year.
3:36
Fiore all'occhiello della straordinarietà della ferrovia retica è rappresentato dal viadotto elicoidale di Brusio.
A crown jewel of the excellence of the Retica is Brusio spiral viaduct.
3:44
Che è un'opera ingegneristica eccezionale creato solo per alleviare la pendenza.
That is an exceptional engineering work created only to alleviate the slope.
3:52
C'è Poschiavo con il suo lago, sembra di essere in Canada, l'Alp Grüm a 2000 metri con il ghiacciaio del Palü, uno dei più importanti di tutto il Canton Grigioni.
There is Poschiavo with its lake, it seems to be in Canada, the Alp Grüm at 2000 meters with the Palü glacier, one of the most important of the whole Graubünden canton.
4:04
Ospizio Bernina, il punto più alto 2250, e dulcis in fundo, aggiungerei Morteratsch che indica il ghiacciaio più grande di tutto il Canton Grigioni.
Ospizio Bernina, the highest point at 2250, and last but not least, I would add Morteratsch, which is the largest glacier in the canton of Graubünden.
4:23
Gli scenari naturali che è possibile ammirare lungo la Retica sono impagabili, un percorso nella natura figlio di un miracolo di ingegneria civile.
The natural scenarios that you can admire along the Retica are impassable, a path in nature born of a miracle of civil engineering.
4:34
La tratta Bernina, pur impiegando 2 ore e un quarto - in realtà il treno lo impiega in modo molto lento perché è tratta molto ripida - la più ripida in Europa senza la cremagliera, 7% di pendenza.
The Bernina route, though it takes 2 hours and a quarter - actually the train goes very slow because it is very steep - the steepest in Europe without a rack, 7% slope.
4:48
Questi sono 60 chilometri, quindi nulla a che fare con l'alta velocità eccetera, non abbiamo questa presunzione e non vorremmo farlo.
These are 60 kilometers, so nothing to do with high speed etc., we do not have this presumption and we would not want to do it.
4:58
Tutta la ferrovia retica conta la bellezza di 384 chilometri, per la precisione svizzera, oltre i 60 del Bernina ce ne sono oltre 300, forse non così spettacolari ma altrettanto belli.
The entire Retica railway is 384 kilometers, for Swiss precision, beyond the 60 of the Bernina there are over 300, maybe not so spectacular but equally beautiful.
5:15
Un percorso, quello della Retica, che va oltre la semplice dimensione del viaggio.
A route, that of the Retica, which goes beyond the simple dimension of a journey.